120 کتیبه فارسی در بنگلادش شناسایی شد

به گزارش مجله آیرخ، در جریان پژوهش میدانی آنالیز کتیبه های فارسی بنگلادش، نزدیک به 120 کتیبه شناسایی و مستند شد.

120 کتیبه فارسی در بنگلادش شناسایی شد

بر اساس اعلام یکی از اعضای هیئت علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی، در پژوهش میدانی آنالیز کتیبه های فارسی بنگلادش، نزدیک به 120 کتیبه شناسایی و مستند شد.

مرتضی رضوانفر، مجری طرح و عضو هیئت علمی پژوهشگاه، با اعلام این خبر و با اشاره به اینکه در دوران اسلامی کتیبه های بنایی از لحاظ کیفی و محتوایی به دلایلی از بسامد بسیار بیشتری نسبت به گذشته در کشورهای شبه قاره برخوردارند، به تشریح مهم ترین این دلایل پرداخت.

وی گفت:

بدون شک قدسی ترین هنر اسلامی، خوش نویسی و کتیبه نگاری است؛ نقشی که شمایل نگاری، نقاشی و مجسمه سازی برای عینیت بخشیدن به کلام الهی در معماری هندویی ایفا می نماید، کتیبه و خوش نویسی نیز در معماری اسلامی ایفا می نماید زیرا به علت کراهت و منع بعضی هنرهای تصویری، در برهه ای از تاریخ دوران اسلامی، خوش نویسی این نقش را برعهده می گیرد و عطف به آن، زمینه پیدایش و تنوع خطوط و هنرهای تزیینی پس از اسلام فراهم می گردد.

رضوانفر با بیان اینکه فتوحات اسلامی و ساخت بناهای مختلف مانند مسجد، خانقاه، مقبره، تکایا و مدارس دینی با معماری اسلامی یکی دیگر از دلایل رونق کتیبه در این دوران است، اضافه نمود:

در نهایت دلایل فرهنگی، اجتماعی و سیاسی مانند توسعه عرفان و تصوف اسلامی تاکید بر شناسنامه دار کردن بنا با کتیبه های بلاغی و اخلاقی برای تبلیغ دین با بهره بردن از متن یا ترجمۀ آیات، روایات، اذکار و اشعار را می توان یادآور کرد.

عضو هیئت علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری اظهار کرد:

هم اکنون هیچ محقق یا سازمانی به مشخصات فنی و محتوایی کتیبه های فارسی در دنیا به خصوص بنگلادش، دسترسی ندارد و حتی یک لیست ساده از این مواد پژوهشی موجود نیست، کتیبه ها به دلایل مختلف اقلیمی و حفاظتی در معرض خطر جدی قرار دارند و چه بسا اگر تصویری از آن ها تهیه و مشخصات شان مستند نگردد، مانند بسیاری دیگر نابود شوند و هیچ اثری از آن ها به آیندگان نرسد.

وی با اشاره به اینکه بعضی از دستاوردهای این طرح می تواند به عنوان اکتشاف فرهنگی معرفی گردد، گفت:

با توجه به امضای تفاهم نامه میان رایزنی فرهنگی و گروه باستان شناسی دانشگاه دنیاگیرنگر، تعداد زیادی از دانشجویان در شهرهای خود، محله به محله به جست و جوی کتیبه های عربی، اردو و فارسی پرداخته بودند؛ بنابراین آدرس های زیادی در اختیار داشتیم و باید اذعان کرد این پروژه یک کار گروهی و حرفه ای تلقی می گردد.

این پژوهشگر توضیح داد:

نکته قابل توجه اینکه با توجه به ارائه نشدن گزارش و مقاله درباره کتیبه های فارسی و معماری مشترک در ایران، خوشبختانه تعداد بسیار زیادی کتیبه های فارسی یافت شد که بعضی از آن ها کشف بسیار با ارزشی محسوب می گردد و می تواند زمینه پژوهش های بسیاری در حوزه ایران شناسی در بنگلادش باشد.

عضو هیئت علمی پژوهشگاه گفت:

بعلاوه ارائه نتایج این پژوهش می تواند بخشی از تاریخ بنگلادش را به عنوان دومین کشور پرجمعیت دنیا اسلام روشن و نقش زبان فارسی، عرفان ایرانی و هنرهای ایرانی در شکل گیری تاریخ دوره اسلامی بنگلادش را نمایان کند.

رضوانفر اضافه نمود:

آنالیز کتیبه های مستند شده می تواند به روشن شدن بعضی موارد تاریک در تاریخ مشترک ایران و بنگلادش نظیر تاریخ و نحوه ورود زبان فارسی و فرهنگ ایرانی به بنگلادش، تحلیل محتوای متون کتیبه ها به منظور تاثیر آرا و افکار عرفای ایرانی، نقش زبان فارسی در توسعه اسلام، طبقه بندی آثار ادبی، مذهبی، عرفانی، اجتماعی و سیاسی و وزن بخشی هریک از موارد، تحلیل هنری خطوط به کار رفته در کتیبه ها و معماری مشترک و گستردگی و پراکندگی آثار و شیوه زمام داری حکام مسلمان در منطقه ها مختلف یاری کند.

وی با اشاره به فعالیت های انجام شده با هماهنگی رایزنی فرهنگی و درخواست گروه های فارسی، طی این پژوهش، به سخنرانی در دانشگاه های چیتاگنگ، راجشاهی و برگزاری کارگاه آموزشی در رایزنی فرهنگی- داکا اشاره نمود و گفت:

آنالیز و مستندنگاری کتیبه های موزه ملی، موزه رانگپور، موزه دانشگاه چیتاگونگ و موزه راجشاهی در این پژوهش انجام شد.

عضو هیئت علمی پژوهشگاه با اشاره به اینکه درمجموع نزدیک به 120 کتیبه شناسایی و مستند شده است، توضیح داد:

شهر داکا و اطراف آن دارای بیشترین کتیبه های فارسی مربوط به دوره گورکانیان و بعد از شهر داکا، شهر راجشاهی و روستاهای اطراف آن، بعلاوه شهر بندری چیتاگونگ و رانگپور دارای بیشترین کتیبه فارسی است.

رضوانفر با بیان اینکه مردم بنگلادش به خصوص قشر تحصیل نموده، جایگاه مهمی برای فرهنگ و مردم ایران قائل هستند، گفت:

همراه با کتیبه ها و معماری مشترک، تعداد بسیار زیادی سکه، سند، نسخه به زبان فارسی در بنگلادش وجود دارد که می تواند زمینه همکاری های مشترک قرار گیرد.

وی در انتها اضافه نمود:

جدای از میراث مادی، تعدادی از مواریث ناملموس مشترک نیز در این کشور احصاء شد و هر یک می تواند زمینه تهیه پرونده های ثبت مشترک در یونسکو باشد.

منبع: کجارو
انتشار: 9 دی 1403 بروزرسانی: 9 دی 1403 گردآورنده: ayrokh.ir شناسه مطلب: 2563

به "120 کتیبه فارسی در بنگلادش شناسایی شد" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "120 کتیبه فارسی در بنگلادش شناسایی شد"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید